The Internationalization of Indigenous Productions: Translation as an Attempt to Repair Silencing

Autores

  • Patrick Rezende Universidade Federal do Ceará

Palavras-chave:

English Hegemony, Indigenous epistemologies, Scientific Internationalization, Coloniality of Knowledge

Resumo

This article examines the intersections between scientific production, internationalization, and Anglophone hegemony, considering epistemological tensions derived from the coloniality of knowledge. Grounded in the concept of mondialisation (Mongin, 2005), which transcends economic globalization by contemplating cultural and identity transitions, we analyze the paradox of English as a global scientific language: while facilitating transnational knowledge circulation, it perpetuates historical asymmetries, privileging perspectives from the Global North (Phillipson, 2008). In the Brazilian context, university internationalization is tensioned between English adoption and the invisibilization of local knowledge, especially indigenous epistemologies, which possess their own systems of epistemic registration and transmission (Rezende, 2019). We argue that critical translation practices can function as mechanisms for epistemic emancipation, expanding the circulation of indigenous epistemologies. We conclude that scientific democratization requires not only the inclusion of subalternized voices but also the transformation of hegemonic criteria for scientific validation.

Downloads

Publicado

2025-04-29