O poema cobra norato de Raull Bopp para a língua nheengatu

Autores

  • Cláudio Antônio Laureatti-Silva Doutorando pela FFLCH-Letras/USP pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LETRA).

Palavras-chave:

Língua nheengatu, Cobra Norato, Raul Bopp, Poesia

Resumo

Pensar a tradução de uma obra como Cobra Norato, de Raul Bopp ([1931] 2013) para a língua nheengatu que é conhecida também como língua geral amazônica, é um desafio que para nós permeou reflexões sobre uma sistema literário nheengatu que abrange entre o fim do século XIX e início do século XX no qual bebeu parte movimento do modernista brasileiro, e que não estaria tão nítido ou em vias de formação com um encontro com a literatura em língua nheengatu entre o final do século XX e começo do século XXI. A problematização de nossa atividade de tradução passa por essa questão com os pés em considerar a língua nheengatu e sua comunidade de falantes atuais e em busca de proximidade a fala, consideramos a poesia. Nesse esforço, realizamos oficinas de tradução em uma investida para trabalharmos juntos linguistas, literatos, poetas nativos, velhos, para traduzir poesia.

Downloads

Publicado

2024-01-25