El poema cobra norato de Raull Bopp para la lengua nheengatu

Autores/as

  • Cláudio Antônio Laureatti-Silva Doutorando pela FFLCH-Letras/USP pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LETRA).

Palabras clave:

lengua nheengatu , Cobra Norato , Raúl Bopp , Poesía

Resumen

Pensar en traducir una obra como Cobra Norato, de Raúl Bopp ([1931] 2013) a la lengua nheengatu, también conocida como lengua general amazónica, es un desafío que para nosotros impregnó las reflexiones sobre un sistema literario nheengatu que abarca entre los finales del siglo XIX y principios del XX en los que participó del movimiento modernista brasileño, y que no quedaría tan claro ni en proceso de formarse con un encuentro con la literatura en lengua nheengatu entre finales del el siglo XX y principios del siglo XXI. La problematización de nuestra actividad traductora pasa por esta cuestión con el objetivo de considerar la lengua nheengatu y su comunidad de hablantes actuales y, en busca de la proximidad al habla, consideramos la poesía. En este esfuerzo, realizamos talleres de traducción en un intento de trabajar junto con lingüistas, literatos, poetas nativos y ancianos para traducir poesía.

Publicado

2024-01-25